Read Time:2 Minute

IF oraz WHETHER używane są w znaczeniu “czy”, ale stosując je, powinniśmy zastosować się do pewnych reguł. Zobaczmy jakich.

IF nie sprawia tylu kłopotów, co WHETHER. Zacznijmy więc od przykładów:

I asked her, if I could take her umbrella. (Zapytałem ją, czy mogę wziąć jej parasol.)

I asked her, whether I could take her umbrella . (Zapytałem ją, czy mogę wziąć jej parasol.)

Oba zdania znaczą to samo. Opowiadam o czymś (używam tzw. mowy zależnej), więc mogę użyć WHETHER lub IF.WHETHER jednak, jest bardziej oficjalne niż IF, więc jeśli rozmawiamy z kolegą  użyjemy raczej IF niż WHETHER, ale nie ma się co stresować. Obie wersje poprawne. O mowie zależnej opowiem szerzej w osobnym poście.

WHETHER użyję:

1. Gdy mowa o wątpliwościach i niepewności

I’m not sure whether I should see her.  Nie jestem pewnien, czy powinienem się z nią widzieć.

2. Z frazą "or not" ("czy nie")

I asked him whether he would come or not.  Zapytałam go, czy przyjdzie, czy nie.

I’m not sure whether I should see a doctor or not.  Nie jestem pewnien, czy powinienem iść do lekarza, czy nie.

Whether you like it or not, I’m going to speak to her. Czy ci się to podoba, czy nie, i tak z nią porozmawiam.

3. Po przyimkach (np. about ) i przed bezokolicznikiem:

She talked to him about whether to go to London.  Rozmawiała z nim o tym, czy pojechać do Londynu. (“about” – przyimek, “to go ” – bezokolicznik)

My mother was wondering whether to take holiday this year. Moja mama zastanawiała się, czy wziąć urlop w tym roku. (“to take” – bezokolicznik)

4. Przy wyborze, kiedy mamy więcej niż jedną z opcji, pojawi się WHETHER i OR. 
W tym przypadku OR również oznacza "czy".

I’m not sure whether to go to Italy or to France. Nie wiem czy jechać do Włoch, czy do Francji.  (Mam dwie opcje, więc najpierw używam WHETHER potem OR)

I don’t know whether to learn Polish, Spanish or Russian.

5. Możemy mieć kilka “zmieszanych” opcji w zdaniu, zobaczmy:

She talked to him about whether to drive to London or (to) take a taxi.  Rozmawiała z nim o tym, czy pojechać do Londynu samochodem, czy wziąć taksówkę.

Najpierw mamy przyimek “about” więc z tego powodu użyjemy WHETHER, potem mamy bezokolicznik “to drive”  więc użycie WHETHER tym bardziej wydaje się uzasadnione, a na końcu mamy opcję – “czy wziąć taksówkę”, więc wstawimy OR.  Nasze drugie “to” możemy opuścić (dlatego dałam je w nawias). Robimy tak w sytuacjach, kiedy mamy dwa bezokoliczniki łączone naszym OR ( w tym przypadku “to drive” i “to take”). Drugi bezokolicznik gubi “to”:

She talked to him about whether to drive to London or take a taxi.

Well, I’m not sure whether to have a coffee or tea, but I need a break 😉

Your Teacher

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
100 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %